Related%20passage do Bawa meci’a 5:7
אֵין פּוֹסְקִין עַל הַפֵּרוֹת עַד שֶׁיֵּצֵא הַשָּׁעַר. (יָצָא הַשַּׁעַר, פּוֹסְקִין, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָזֶה יֵשׁ לָזֶה). הָיָה הוּא תְחִלָּה לַקּוֹצְרִים, פּוֹסֵק עִמּוֹ עַל הַגָּדִישׁ, וְעַל הֶעָבִיט שֶׁל עֲנָבִים, וְעַל הַמַּעֲטָן שֶׁל זֵיתִים, וְעַל הַבֵּיצִים שֶׁל יוֹצֵר, וְעַל הַסִּיד מִשֶּׁשִּׁקְּעוֹ בַכִּבְשָׁן. וּפוֹסֵק עִמּוֹ עַל הַזֶּבֶל כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין פּוֹסְקִין עַל הַזֶּבֶל אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה לּוֹ זֶבֶל בָּאַשְׁפָּה. וַחֲכָמִים מַתִּירִין. וּפוֹסֵק עִמּוֹ כְשַׁעַר הַגָּבוֹהַּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פָסַק עִמּוֹ כְשַׁעַר הַגָּבוֹהַּ, יָכוֹל לוֹמַר תֶּן לִי כָזֶה, אוֹ תֶּן לִי מְעוֹתָי:
Produkcja nie jest przedmiotem transakcji, dopóki cena rynkowa nie zostanie ogłoszona. Jeśli cena rynkowa została ogłoszona, mogą dokonywać transakcji (na tej podstawie). I chociaż on (sprzedawca) może nie mieć (produktu), inny ma (a sprzedawca może go teraz kupić po tej cenie). Gdyby on (kupujący) zbierał jako pierwszy [i miał stos zboża, a cena rynkowa nie została jeszcze ogłoszona], może dokonać z nim transakcji [za jaką tylko zechce] za stos. [Ponieważ on produkuje, nie ma tu ribith, stos jest przez niego kupowany od teraz (tj. Od czasu transakcji). I chociaż nie wyciągnął tego (aby dokonać nabycia), ponieważ nawet gdyby nie miał produktu, byłoby to tylko avak ribith na mocy rozporządzenia rabinicznego, kiedy to ma, nie zarządzili (przeciw temu)] (Może zawrzeć z nim transakcję) na awit winogron i na maatan oliwek. [Avit to duże naczynie, w którym winogrona są przechowywane przed zdeptaniem, gdzie są podgrzewane dla lepszego wydzielania się wina. (Porównywalne) naczynie na oliwki nazywa się „ma'atan”], a dla „jajek” garncarza [Gdyby zebrał ziemię i uformował ją w „jaja” do robienia garnków, może dokonywać transakcji z go za garnki za jakąkolwiek cenę, jakiej sobie życzy, chociaż cena rynkowa nie została jeszcze ogłoszona] i [może z nim zawrzeć umowę] na wapno [za jakąkolwiek cenę, jaką sobie życzy], gdy [drewno i kamienie] zostaną nasączone w piecu [do wypalenia na wapno]. I może zawierać z nim transakcje na liście (nawóz) przez wszystkie dni w roku. R. Yossi mówi: Nie można zakontraktować liści, chyba że miał liście na kupie śmieci. Mędrcy na to pozwalają. [Różnica między mędrcami a pierwszą tanną: Pierwsza tanna mówi: „Wszystkie dni w roku”. R. Yossi jest inny, mówiąc: czy to pora deszczowa, czy pora sucha, sprzedawca musi mieć liście na swojej kupce. A mędrcy pozwalają na to tylko w porze suchej. Bo chociaż może ich nie mieć, inni mają, wszystkie mają liście (w porze suchej), które już zmieniły się w pleśń i plewy w porze deszczowej—ale nie pozwalają na to w porze deszczowej. Halacha jest zgodna z mędrcami]. I kontraktuje z nim według „wysokiej” ceny rynkowej [tj. „Jeśli cena rynkowa spadnie poniżej obecnej, daj mi ją po niższej cenie”. („wysoki” :) tj. „tani”. Daje mu „wysokie”, obfite plony po niskich kosztach]. R. Juda mówi: nawet jeśli nie zawarł z nim umowy według „wysokiej” ceny rynkowej, może mu powiedzieć: „Daj mi to za to (”) high ") lub zwróć pieniądze." [Ponieważ nie wyciągnął (aby dokonać przejęcia) i może się wycofać. A nawet „Ten, który zażądał zapłaty itd.” tutaj nie ma. Albowiem nie dał pieniędzy na zakup produktu wtedy (tj. W czasie, gdy płacił), ale później; aw międzyczasie cena rynkowa uległa zmianie. Zakłada się, że kontraktuje się po najniższej cenie rynkowej. Halacha nie jest zgodna z R. Yehudah.]
Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 5:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.